11:05 Dec 22, 2017 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Printing & Publishing / Printing in Shanghai, 1900s | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 08:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rise/raised to a higher level |
| ||
4 | heights |
| ||
4 | lift up |
| ||
3 | Transcendance |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rise/raised to a higher level Explanation: It's a figure of speech in Chinese. -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2017-12-22 11:24:11 GMT) -------------------------------------------------- Here 为之 is not totally correct in terms of grammar. It will be easier if modified as “让他的生命与事业{得以}升华” |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
heights Explanation: 事业升华 = career heights |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transcendance Explanation: XRF experienced in his life, the ecstasy/excitement(快慰)of having team ZYJ joining the force, which enabled the transcendence of his life and career; he also encountered/faced immense pressure and turmoils with the leaving of LFK and SZF, and emerging as fierce competitors. 用词待究 供参考 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2017-12-23 04:38:42 GMT) -------------------------------------------------- It talks about the highs and lows of his life and career. 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lift up Explanation: 为之 here means 因此,之 Has to be understood with 为, not as an individual character to be put between the nouns。 为之升华 refers to 生命与事业 due to the joining of the Zhang team which seems to be a capable workforce for 夏瑞芳. Example usage for 为之: 李莫愁斗逢大敌,精神为之一振,想不到这高瘦和尚膂力固然沉厚,出招尤是迅捷。 -- 金庸《神雕侠侣》第二十二回。 为之 is quite common in Chinese essays. Another example is: 眼前为之一亮, 为之动容 =被感动 See the example sentence in this dictionary link http://idiom.wlps.kl.edu.tw/index.php?id=35368 As the source sentence refers to “life and career“, I suggest “lift up“。 Hope it helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.