GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Sep 19, 2008 |
Chinese to English translations [PRO] Law/Patents - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: QUOI | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | maximum |
| ||
4 | highest setting |
| ||
3 | Top gear |
|
Top gear Explanation: 如果“最高”意味“最高速”,则 top gear 适用 -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2008-09-19 15:31:07 GMT) -------------------------------------------------- OK, I see. How about "top level", this should be for general purpsoe |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
maximum Explanation: "控制装置被设置在最高位档位"可翻译为“The control device/control gear is set to {Maximum}”。其实,maximum本身就有“最大值、极限值、最高值”之意,所以“最高位档位”没有必要一字对一词的翻译出来,直接用“maximum”就够了——简明、达意,且符合英文的表达。 供参考! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
highest setting Explanation: |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.