折倒 vs. 折光

English translation: Fold under the end (of the bias tape)

12:56 Jul 22, 2011
Chinese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Sewing
Chinese term or phrase: 折倒 vs. 折光
粗网上口折倒正面压织带 vs. 包边带接头要折光

Again the sewing instructions for textile polyester pieces. Could 折倒正面translate as "fold to the front", so that the first sentence would translate something like: Fold the top of the netting to the front and sew on woven tape?

What confuses me is that the translation I found for 折光, clean finish, has nothing to do with folding but refers to the treatment of the edge.
Iris Kleinophorst
Germany
Local time: 15:07
English translation:Fold under the end (of the bias tape)
Explanation:
粗网上口折倒正面压织带 vs. 包边带接头要折光
* Fold the "raw edge" of the netting with the right side (of the project) tugged underneath the "double sided bias tape"
* Fold under the end (of the bias tape) (so it overlaps the starting point of the bias tape).

It might be a little long and I even added a little detail to make it less confusing and easier for reader to understand. I am a sewer and this is how I would write the instruction.

压织带and包边带should be the same term in English (Bias Tape) which is used to make a clean finish of a project to prevent the raw edge from unraveling. It's basically a strip of fabric that's been cut at a 45˚ angle to the weave or grain. This gives it just a little stretchiness, making it possible for bias tape to go around corners without bunching up.
Selected response from:

Jun Ng
Local time: 07:07
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4totally folded in
jarv95888
4Fold under the end (of the bias tape)
Jun Ng


Discussion entries: 1





  

Answers


15 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
totally folded in


Explanation:
FYI

jarv95888
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fold under the end (of the bias tape)


Explanation:
粗网上口折倒正面压织带 vs. 包边带接头要折光
* Fold the "raw edge" of the netting with the right side (of the project) tugged underneath the "double sided bias tape"
* Fold under the end (of the bias tape) (so it overlaps the starting point of the bias tape).

It might be a little long and I even added a little detail to make it less confusing and easier for reader to understand. I am a sewer and this is how I would write the instruction.

压织带and包边带should be the same term in English (Bias Tape) which is used to make a clean finish of a project to prevent the raw edge from unraveling. It's basically a strip of fabric that's been cut at a 45˚ angle to the weave or grain. This gives it just a little stretchiness, making it possible for bias tape to go around corners without bunching up.


    Reference: http://sew4home.com/tips-resources/sewing-tips-tricks/344-bi...
Jun Ng
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search