knjiga polozenih ugovora

English translation: book of deposited contracts

11:57 May 22, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Geology
Croatian term or phrase: knjiga polozenih ugovora
PRAVILNIK O USTROJAVANJU I VOĐENJU KNJIGE POLOŽENIH UGOVORA
Obavijesti me o novostima



›› Ispiši preporuku

›› Ponovi upit
Broj NN: 42/91 16/94
Nadležni regulator: MP
Sektori: Poslovanje nekretninama, iznajmljivanje i poslovne usluge
Pravno područje: Nekretnine
Vrsta akta: Pravilnik

Korisnici: Gospodarstvo
Oznaka: MP- 1170
PREPORUKA: ukinuti

Obrazloženje:
Pravilnikom o ustrojavanju i vođenju knjige položenih ugovora uređen je postupak polaganja ugovora o kupoprodaji stana na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo (NN 27/91) u slučajevima kada nekretnina nije upisana u zemljišne knjige te ustrojavanje i vođenje knjige položenih ugovora, kao i na slučajeve u kojima je stan stečen prema kojoj drugoj pravnoj osnovi, kao i u slučaju kad se stan otuđuje trećoj osobi.
Zakonom o zemljišnim knjigama (dalje: ZZK) koji je donesen 1996. g. te stupio na snagu 1. 1. 1997. g. tj. nakon citiranog Pravilnika cjelovito je uređen zemljišnoknjižni sustav Republike Hrvatske, a isti ne poznaje knjigu položenih ugovora u obliku u kojem je ona uređena predmetnim Pravilnikom.
Na temelju ZZK donesen je i Pravilnik o unutarnjem ustroju, vođenju zemljišnih knjiga i obavljanju drugih poslova u zemljišnoknjižnim odjelima sudova (Zemljišnoknjižni poslovnik) (dalje: Posl.) koji u prijelaznim odredbama (čl. 149-155.) uređuje povezivanje knjige položenih ugovora i zemljišne knjige. Čl. 149. st. 1. Posl. određeno je da od njegovog stupanja na snagu knjiga položenih ugovora osnovana na temelju predmetnog Pravilnika predstavlja dio zemljišne knjige koja se vodi za katastarsku općinu za koju se vodi knjiga položenih ugovora. Podulošci knjige položenih ugovora su podulošci zemljišnoknjižnog uloška u kojem je upisano zemljište na kojem je izgrađena zgrada glede čijih su posebnih dijelova osnovani podulošci u knjizi položenih ugovora (čl. 149. st. 2. Posl).
Povezivanje knjige položenih ugovora i zemljišne knjige uređeno je pravilima Posl. tako da se ukine knjiga položenih ugovora kao zasebna evidencija o stanovima, te da ona postane sastavni dio zemljišne knjige, a sve obzirom na činjenicu da je knjiga položenih ugovora osnovana kao privremena evidencija o stanovima koja je svoju funkciju imala u vrijeme nesređenog zemljišnoknjižnog stanja radi omogućavanja upisa vlasništva stanova otkupljenih na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo kao prijelaznog režima od stanarskog prava do vlasništva posebnog dijela nekretnine. Kako je u međuvremenu došlo do promjene koncepcije etažnog vlasništva uređene Zakonom o vlasništvu i drugim stvarnim pravima (NN 91/96) kao i do koncepcije upisa tog vlasništva u zemljišnu knjigu, predmetni Pravilnik postao je neusklađen s tim kasnijim propisima. Ti su propisi, uzimajući u obzir da je prestala i funkcija zbog kojeg je knjiga položenih ugovora i prvobitno osnovana, predvidjeli preuređenje
pinc66
English translation:book of deposited contracts
Explanation:
www2.hgk.hr/en/depts/trade/nekretnine_2007.pdf

Rules for the Establishment and Keeping of Books of
Deposited Contracts (NN 42/91, 16/94)
Pravilnik o ustrojavanju i vođenju knjige položenih
ugovora (NN 42/91, 16/94)
Selected response from:

ihodak
Local time: 08:44
Grading comment
Slazem se hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4book of deposited contracts
ihodak
3 +3register of deeds
Lillian Popmijatov
5 -1evidention of property acquisition documents
Ivana Zuppa-Baksa


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
book of deposited contracts


Explanation:
www2.hgk.hr/en/depts/trade/nekretnine_2007.pdf

Rules for the Establishment and Keeping of Books of
Deposited Contracts (NN 42/91, 16/94)
Pravilnik o ustrojavanju i vođenju knjige položenih
ugovora (NN 42/91, 16/94)

ihodak
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Slazem se hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Kolic: Register - Inače su u tom izdanju HGK-a sasvim pogrešno prevedene Zemljišne knjige kao "Land Books" umjesto Register. Nema potrebe da za to pišem novi prijedlog. Book ili register je u redu...
2 hrs
  -> Thanks! Vidim da ima još jedan prijedlog, pa i rasprava; a da upišeš prijedlog: register .... !? Pozdrav!

agree  Dragan Novakovic: Ovaj izraz se nalazi između ostalog u tekstu koji se može naći na vebsajtu: siteresources.worldbank.org/INTCROATIA/Resources/fias-english.pdf
5 hrs
  -> Hvala!

agree  Zara5 (X)
5 hrs
  -> Hvala!

agree  Ivana Zuppa-Baksa
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
evidention of property acquisition documents


Explanation:
Ne može se doslovno prevesti book of deposited contracts, zato što je knjiga položenih ugovora zapravo evidencija dokumenata o stjecanju vlasništva a to nisu samo ugovori

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-05-22 12:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Evidence, ne evidention! U brzini.

Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kristina Kolic: evidence= dokaz; eventualno može "records" ako već nećete "register": No, ovo nije prijevod termina "Knjiga položenih ugovora" već prepričavanje namjene te Knjige. A to pojašnjenje je inače dano u obrazloženju (drugi red), pa je stoga ovdje suvišno.
1 hr
  -> Slažem se sjetila sam se da je register, jednostavno sam na brzinu odreagirala.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
register of deeds


Explanation:
S obzirom na sledeće: "...da je knjiga položenih ugovora osnovana kao privremena evidencija o stanovima...radi omogućavanja upisa vlasništva stanova otkupljenih na temelju Zakona o prodaji stanova na kojima postoji stanarsko pravo kao prijelaznog režima od stanarskog prava do vlasništva posebnog dijela nekretnine" i na definiciju reči "deed" ("A written document by which title to real property is transferred from one owner to another"), možda bi ovaj prevod bio odgovarajući?


    Reference: http://www.estreetloans.com/glossaryd.html
Lillian Popmijatov
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Zuppa-Baksa: Ovo mi se čini dobro iz razloga jer se vlasništvo ne prenosi samo ugovorom nego i drugim dokumentima kojima se može dokazati vlasništvo, a izraz deed je općenitiji od deposited contracts koji pokriva samo ugovore.
19 mins
  -> Hvala Vam!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 13 hrs
  -> Hvala!

agree  Goranka Subasic: Termin koji se koristi u Kanadi je "Registry of Deeds"
3085 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search