zalijepiti se za prste komu

09:47 Nov 18, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Croatian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Croatian term or phrase: zalijepiti se za prste komu
Definicija je: ostati kao dobit, korist kad se radi s čim unosnim (ob. kao prešutno ne sasvim moralno čist posao, uobičajeno nepoštenje koje se prihvaća ili koje je neizbježno).

Nažalost više konteksta nema mogu ponuditi jer se radi o izoliranom prijevodu ove fraze za potrebe jednog rječnika.
Kristina Šmit
Croatia
Local time: 18:18


Summary of answers provided
4 +1stick to someone's fingers
Darko Pauković
Summary of reference entries provided
have the Midas touch
Vesna Maširević

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stick to someone's fingers


Explanation:
Fig. to remain in someone's possession; to be stolen by someone.


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/stick+to+fingers
Darko Pauković
Croatia
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Ivic
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: have the Midas touch

Reference information:
kada se nekome novac prosto "lijepi za prste" (za razliku od onih kojima on "biježi")
Takođe "soft: easy money"

http://idioms.thefreedictionary.com/have the Midas touch

have the Midas touch

Fig. to have the ability to be successful, especially the ability to make money easily. (From the name of a legendary king whose touch turned everything to gold.)

gravy train bi bilo zanimanje ili izvor prihoda podoban za gore navedeno "lijepljenje"
http://www.thefreedictionary.com/gravy train
An occupation or other source of income that requires little effort while yielding considerable profit.

S tim da po mom mišljenju, objašnjenje dato u pitanju ne odgovara potpuno samom izrazu "zalijepiti se za prste" iako je "easy money" uglavnom "dirty money"... pa evo još opcija

make a fast/quick buck

- to make money with little effort
The young man is very lazy and he is always trying to make a fast buck.

ill-gotten gains

- money acquired in a dishonest or illegal manner

... http://www.idiomconnection.com/money.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-11-19 12:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

I drugi put! ;)

Vesna Maširević
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Note to reference poster
Asker: hvala! puno ste mi pomogli.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search