07:45 May 2, 2013 |
Czech to English translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / registration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pavel Lexa Slovakia Local time: 20:25 | ||||||
Grading comment
|
certificate of roadworthiness X certificate of immatriculation Explanation: * |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(vehicle) registration document x registration certificate (registration book - UK) Explanation: slovník |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vehicle registration x certificate of vehicle registration Explanation: "Certificate of roadworthiness" je skôr Osvedčenie o technickom stave vozidla" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
certificate of roadworthiness versus (vehicle) registration certificate Explanation: In the European Union, the osvědčení is “registration certificate” See Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999 on the registration documents for vehicles http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... See also Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_registration_certificat... -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2013-05-02 08:21:31 GMT) -------------------------------------------------- If you don't like "certificate of roadworthiness", the French version of this certificate (Certificat d'immatriculation) is translated as "Vehicle licence/log book" at http://prado.consilium.europa.eu/EN/4442/docHome.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.