KKDr.

English translation: RNDr.

23:46 Aug 4, 2011
Czech to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Czech term or phrase: KKDr.
Inside a 1925 book, the members of a town council in Czechoslovakia (Moravia) are listed by first and last name with one exception. This man is listed as "KKDr. Hromádka." I can't seem to find this abbreviation anywhere. The name is handwritten, but I believe I have interpreted the spelling correctly.
Timoshka
Local time: 06:37
English translation:RNDr.
Explanation:
if it is handwritten, dated back to 1925, the spelling may be interpreted as a RNDr. title.

you have found the KNDr. title on several websites, but in fact, having opened them you will see these are actually not the KNDr. titles, all of them are RNDr. titles written in a pdf format and incorrectly transformed by google into KNDr.

it could not be k.k. - kaiserlich-königlich as this abbreviation represented the monarchy and its state system only between the years 1804-1867.
then - after the establishment of the Dual Monarchy in 1867 - a new abbreviation (in german) was introduced - "k. u. k." or "k. und k." or "k. & k." meaning "kaiserlich und königlich", and used between 1867-1918.

i do not think that this historical czech title (anyhow it is spelt) should be translated into english.

Selected response from:

vierama
Local time: 12:37
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1k.k.Dr
Pavel Lexa
2RNDr.
vierama


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
k.k.Dr


Explanation:
Ide o titul pretrvávajúci z doby Rakúsko-Uhorska
k. k. - kaiserlich-königlich
Pozri Cisársko-kráľovský vo Wikipédii

Example sentence(s):
  • cisársko-kráľovský krátko c.k. (nem. k. k.; k.k.) bolo označenie úradov a štátnych zariadení celej ríše Rakúskeho cisárstva
Pavel Lexa
Slovakia
Local time: 12:37
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: I have looked at the handwriting again, and it may be KNDr. I found this title on several websites, but have not found it in any lists of abbreviations.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik: Myslím, že ide o veľmi dobrý a logický tip.
1 hr
  -> Vďaka

neutral  vierama: it should not be this, there is a great difference between k.u.k. (1867-1918) and k.k. (1804-1867).ale titul po vzniku csr by bol potom K.U.K.Dr., a nie K.K.Dr., lebo okolo roku 1918 sa pouzivala skratka k.u.k, nie k.k., ta sa pouzivala iba do roku 1867.
2 hrs
  -> Ak niekto získal titul za Rakúsko-Uhorska, je dosť pravdepodobné, že ho zo zotrvačnosti používal ešte aj pár rokov po vzniku ČSR
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
RNDr.


Explanation:
if it is handwritten, dated back to 1925, the spelling may be interpreted as a RNDr. title.

you have found the KNDr. title on several websites, but in fact, having opened them you will see these are actually not the KNDr. titles, all of them are RNDr. titles written in a pdf format and incorrectly transformed by google into KNDr.

it could not be k.k. - kaiserlich-königlich as this abbreviation represented the monarchy and its state system only between the years 1804-1867.
then - after the establishment of the Dual Monarchy in 1867 - a new abbreviation (in german) was introduced - "k. u. k." or "k. und k." or "k. & k." meaning "kaiserlich und königlich", and used between 1867-1918.

i do not think that this historical czech title (anyhow it is spelt) should be translated into english.



vierama
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search