řádné volby, řádný termín

English translation: regular elections, regulare date

09:27 Jan 12, 2010
Czech to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Czech term or phrase: řádné volby, řádný termín
Dear colleagues,

I would appreciate your point of view for the following matter. I am currently translating a speech by the Czech Prime Minister, Jan Fischer, that he delivered in the Chamber of Deputies of the Czech Republic. He expresses his opinion on the matter where his government was suppose to lead the country up to the date of early election, which was, however, cancelled and now it thus needs to carry on up to "řádných voleb"
I am sure that most of you are familiar with this political situation in the Czech Republic. This "řádné volby" are to take place in May, next year, which is the "řádný termín" for this election.

".... požádal jsem o zařazení bodu věnovaného programovým prioritám vlády do řádných voleb....
Situace, kdy Ústavní soud zrušil termín předčasných voleb a volby se tudíž uskuteční až v řádném květnovém termínu příštího roku, nemá v naší politické historii precedent. "

I am not sure how to translate the two terms in question. I have been trying to find definition of "řádné volby" but unsuccessfully. Am I right to believe that "řádné volby" is a term used for election that takes place at a date pre-established by the law of the particular institution? In other words, if president was normally elected every four years (this is just a hypothetical question) then every four years a certain date and month would be the date for "řádné volby". Could you please confirm that I understand it right?
I have come across translations of "řádné volby" as "regular election" and "řádný termín" was then rendered as "regular date". Once again, I want to make sure that this is the correct translation of the two terms and would therefore welcome your opinion.

Thank you!!


Myska
myska
Local time: 12:06
English translation:regular elections, regulare date
Explanation:
Yes, your understanding of the terms is correct

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-01-12 10:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

I believe this will be OK.
Selected response from:

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 13:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4regular elections, regulare date
Kateřina Suchánková


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
regular elections, regulare date


Explanation:
Yes, your understanding of the terms is correct

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-01-12 10:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

I believe this will be OK.

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 13:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Would then my translation of the following sentence be understood by English readership? "Situace, kdy Ústavní soud zrušil termín předčasných voleb a volby se tudíž uskuteční až v řádném květnovém termínu příštího roku, nemá v naší politické historii precedent." "The situation, in which the Constitutional Court cancelled the date of an early election and regular election will thus not now take place until the usual date in May of next year, does not have a precedent in our political history." (I would say "usual date" instead of "regular" here in order to avoid repetition.) Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarka Rubkova
13 mins
  -> Díky, Šárko.

agree  Ivan Šimerka
37 mins
  -> Díky

agree  Helena Papezova
1 day 13 hrs
  -> Díky

agree  Iva Goli
2 days 10 hrs
  -> Díky
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search