08:29 Sep 28, 2017 |
Czech to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / smlouva | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jiri Lonsky Czech Republic Local time: 03:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Agreement on Releasing Certain Real Estate Property from Founder's Ownership and Entrusting Said |
|
Agreement on Releasing Certain Real Estate Property from Founder's Ownership and Entrusting Said Explanation: Agreement on Releasing Certain Real Estate Property from Founder's Ownership and Entrusting Said Property to... Personally, I would rather formulate it as transfer of ownership, for simplicity: Agreement on Transfer of Ownership of Certain Real Estate Property from the Founder onto the Trustee. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2017-09-29 06:55:58 GMT) -------------------------------------------------- Máte pravdu, že zakladatel svěřenství je "settlor" nebo popř. "trustor"; ale "earmark" nebo "single out" se mi zdá být trochu vágní v kontextu, kde zřejmě jde o změnu vlastnictví. Berte prosím celou mou odpověď jako poradní, nejsem v těchto věcech odborníkem. Doufám, že se Vám s odpovědí ozve někdo z kolegů, kteří se specializují na právo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.