09:31 Dec 15, 2009 |
Czech to English translations [PRO] Social Sciences - Religion / sociology of religion under Communism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jana Bedanova Czech Republic Local time: 23:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | " ideologically correct " |
| ||
4 +1 | void of ideas |
| ||
4 | intellectually sterile |
| ||
4 | considerably lacking in ideas |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
intellectually sterile Explanation: I'll throw this one in the ring as well and possibly 'largely' for 'znacně' (but that would go better with 'void of ideas' Lots of google hits. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
considerably lacking in ideas Explanation: or: devoid of ideas |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
void of ideas Explanation: I would use "void of ideas". "Ideologically sterile" would backtranslate as "ideologicky sterilní" which is not exactly the same as "myšlenkově sterilní". Even under normalization era, communists were definitely not lacking "ideology", but rather new "ideas" that would boost people's enthusiasm for the regime, ie., for their ideology. How to incorporate "značně" into "void of ideas" though is another thing, and right now I am myšlenkově sterilní. -------------------------------------------------- Note added at 2 days5 hrs (2009-12-17 14:33:34 GMT) -------------------------------------------------- "to a large extent" - jo, to je dobré řešení myslím, že to slůvko "new" ani není třeba |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
" ideologically correct " Explanation: as "politacally correct" -------------------------------------------------- Note added at 2 days5 hrs (2009-12-17 15:00:50 GMT) -------------------------------------------------- myska, viem ze mate vela prace ale ak je to mozne, najskor potrebujem odpoved od vas na nasledovne otazky 1: "oficialni sociologie dvaceti let čsl. normalizace" - dvadcať ročnej csl. normalizácie - po ktorom roku, obdobi ? "normalizaciu", ja ako clen spolocnosti po '68 roku chapem inak ako mladsia generacia. Zatial len tolko, lebo mam toho viac. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|