Brugeroprettelse

English translation: user creation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:Brugeroprettelse
English translation:user creation
Entered by: Charles Ek

00:12 Feb 11, 2011
Danish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
Danish term or phrase: Brugeroprettelse
Online vejledning til oprettelse af profil. Jeg skal generelt bruge det engelske udtryk for 'oprettelse' (klik på nedenstående link for at bekræfte din brugeroprettelse) og 'at oprette' (vi sender dig denne email for at andre ikke kan oprette dig som bruger på xxx.com uden dit tilsagn). På forhånd tak for hjælpen!
Pernille Kienle
Canada
Local time: 14:23
user creation
Explanation:
This is what was used on a similar project last year that I was involved in. Corroborating Google results for the pairing are at the link below.
Selected response from:

Charles Ek
United States
Local time: 16:23
Grading comment
Tak!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3user creation
Charles Ek
4Account creation / Create an account
Mai Berry Dahl


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
user creation


Explanation:
This is what was used on a similar project last year that I was involved in. Corroborating Google results for the pairing are at the link below.


    Reference: http://tinyurl.com/4m2d429
Charles Ek
United States
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tak!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder
7 hrs

agree  nilsmunkwirell: Nils
8 hrs

agree  Michael Davies: Yes, sounds right to me.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Brugeroprettelse / opret(te) bruger
Account creation / Create an account


Explanation:
This is what I would use IF the context is one where a user creates an account for themselves, as in on a website. Google, YouTube, Twitter, Wikipedia, Proz.com all use "Create an account". "User creation" is, in my experience, somewhat more technical, like when an administrator creates accounts for users on a server. This distinction seems to be less common in Danish than in English: Danish websites tend to use "opret bruger", "opret konto" and "opret profil" more or less interchangeably, where websites in English will generally just use "Create (an) account".

Example sentence(s):
  • "we will send you an email with a link to validate your account"
  • "When creating your account, you must provide accurate and complete information."

    Reference: http://www.proz.com/register/
    https://www.google.com/accounts/NewAccount
Mai Berry Dahl
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search