til tiden

English translation: on time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:til tiden
English translation:on time
Entered by: vrede (X)

01:07 Sep 15, 2002
Danish to English translations [Non-PRO]
Journalism / Journalism
Danish term or phrase: til tiden
Kobenhavn far sin Metro til tiden.

Tak
vrede (X)
Local time: 20:59
Right on time
Explanation:
It depends a bit on the context, but a possible translation could be: "Copenhagen gets its' Metro right on time".
Kind regards,
Susanne

Selected response from:

Susanne Gustavsson
Local time: 00:59
Grading comment
Mange tak. That's exactly what I thought it was.

Luís
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Right on time
Susanne Gustavsson
5 +1Copenhagen gets its Metro on time
Matt Nichols
5EVENTUALLLY
Suzanne Blangsted (X)
4 +1as planned
Lingua DK
5On time
Michael Tettinek
3 -1finally; at last
Rowan Morrell


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
EVENTUALLLY


Explanation:
Ja, det her ville jeg skrive.
Copenhagen gets its metro eventually.

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Svensson
2 hrs

disagree  Susanne Gustavsson: "eventually" means "at some unknown point in the future".
5 hrs
  -> at arbejde med ideer eller planlægning er "eventually" det rette ord.

disagree  Matt Nichols: Makes it sound as if project was delayed
6 hrs
  -> datoen til et project er sjældent mødt.

agree  Terry Arness
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
finally; at last


Explanation:
I think it's saying, "Copenhagen gets its metro at last/finally". This would read better than "eventually" in this context, I feel.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Matt Nichols: Again, suggests delay
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
as planned


Explanation:
F.eks. hvis artiklen også omhandler selve tidspunktet - ikke forsinket, men til tiden.

Lingua DK
Denmark
Local time: 01:59
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Gustavsson: Again, depending on the context, this is a good suggestion.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Right on time


Explanation:
It depends a bit on the context, but a possible translation could be: "Copenhagen gets its' Metro right on time".
Kind regards,
Susanne



Susanne Gustavsson
Local time: 00:59
Grading comment
Mange tak. That's exactly what I thought it was.

Luís

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Østergaard: with or without "right" (Cph. gets its (no apostrophe) metro on time)
10 mins

agree  Terry Arness
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Copenhagen gets its Metro on time


Explanation:
The first stage of construction is due to be finished in October 2002 - if the article is about this, 'on time' is best. I do, however, think that a direct translation of 'får' makes the sentence a little ambiguous. 'Copenhagen Metro completed on time'?


    Reference: http://www.�resund.dk
Matt Nichols
Local time: 01:59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Langbeen: The right translation with the right amount of words.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
On time


Explanation:
That's it!



Michael Tettinek
Local time: 01:59
Specializes in field
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Østergaard: "on time" was already suggested by both Susanne and Matt...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search