GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 Jan 19, 2015 |
Danish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Skattelovgivning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Line Holm Anderssen Norway Local time: 18:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Invoice for services rendered |
| ||
4 | (BrE) fee note |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Invoice for services rendered Explanation: No distinction is made between these two types of invoices in English. If you need to make this distinction in your text, I believe "invoice for services rendered" would be the correct translation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(BrE) fee note Explanation: Previously known in UK/Irish accounting and law as a 'Bill of Costs'. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.