GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:04 Sep 17, 2019 |
Danish to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Commercial Lease agreement - tingslysning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | with the effect of creating both an easement and a (US:) land lien/(E&W) land charge |
|
såvel servitut- som pantstiftende with the effect of creating both an easement and a (US:) land lien/(E&W) land charge Explanation: e.g. an easement (Scots law: servitude) like a right of way over the land or a 'wayleave' (pipelines or electric pylons running under or over the land) vs. a (land) lien - the latter over movable property or co. shares only in the UK. Land lien is called in E&W a land charge or a mortgage (Scots: standard security or hypothec) - see the first web ref. Surety as collateral (or the guarantor as a person) expresses the nature of the lien or mortgage/land charge. Reference: http://www.proz.com/kudoz/danish-to-english/real-estate/6215... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.