This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello, I think I will just leave 'D.S.' in the original document, because it essentially forms part of an illegible word. Short of putting the original document over a kettle, I don't think there is any way of knowing what the original word is under the stamp! Thanks so much, Lloyd
Always happy to help. Unfortunately I am unable to help with the D.S.-... It really has me stumped, so without asking the client for further info, it's difficult to say what it is exactly. Perhaps the client has the hard copy and can make out the illegible characters (presuming that you are working from a PDF or JPG or something similar)
Hello Stuart, thanks for the extra insight on Coll. Yes, the word is completely illegible as there is a postage stamp over it! It begins with either an 'O' or a 'C' - thanks. Lloyd
The hyphen only adds to the mystery as far as I'm concerned. Is the word immediately after completely illegible? Can you make out any of the characters? Re. "Coll.", I'm inclined to believe that it stands for "kopie collationée", given the context.
Yes, I have Coll. as a possible meaning of secretary, please let me know if I'm incorrect? I will post that as a seperate term. D.S. does have a hyphen immediately afterwards, followed by an illegible word.
I'm inclined to agree with Esther that it is likely someone's initials, given the fact that you included the "-...." within the quotation marks, i.e. "D.S.-...." On that note, is there actually a hyphen in the source text? I'm somewhat confused by the further context provided, especially by the remark "...then 'Coll.' or secretary". Does that imply that you are translating "Coll." as "secretary"?
A little more context! This abbreviation appears at the foot of the certificate, after "Dit uittreksel stemt overeen met de toestand op het ogenblik van de afgifte." There is then the date, followed by the signature of the Governor, then "Coll." or secretary, and "D.S.-...." - I hope that helps! Thank you for your comments.
either a person's initials (where the illegible part would be the last name) or ds. / ds as an abbreviation for 'dominee', vicar (see http://nl.wikipedia.org/wiki/Dominee)?
ie this isn't enough context. What country is it from, for starters? For instance: Name Change by Mail - U.S. Consulate General Amsterdam, Netherlands ... certificate (uitreksel uit de huwelijksakte, dienst van de burgerlijke stand). ... Complete and sign the DS-5504 form — please also see our Tips for ... amsterdam.usconsulate.gov/name_change_mail.htm
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence:
dominee
Explanation: Het zou een afkorting kunnen zijn voor dominee (misschien gevolgd door een naam?), maar dat is Ds.
Zie Van Dale.
Dit zou het kunnen zijn op een burgerlijke stand akte.
Meer context helpt misschien
Josephine Isaacs (X) Australia Local time: 18:02 Specializes in field Native speaker of: Dutch, English
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.