10:19 Jun 5, 2009 |
|
Dutch to English translations [PRO] Science - Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | earth(fill) body |
| ||
3 | basalt-reinforced rubble mound groyne |
|
earth(fill) body Explanation: Did you see this link? earth body-> earth(fill) body earth body -> earth mass . Erdkörper http://books.google.com.by/books?id=te9FMHjOR4oC&hl=en It's an English - German geotechnical engineering dictionary. In your context "earthfill body" may be appropriate, since earth fills up the groyne (similarly one can find references of "sand-fill", "rock-fill"). However, references of earthfill/earth-fill on the web are rare. Still, I feel that the (non-specific) notion of "body" should be kept in the translation. It is a body of earth and since it is a scientific/technical text you should keep it as simple as possible and convey the fundamental notion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
basalt-reinforced rubble mound groyne Explanation: Relying on the first reference cited below, I would say you are describing a rubble mound groyne which has been reinforced with basalt. From the little context you have given, it would not appear that you are speaking here of a rock armour/rip-rap type groyne (see second reference below) which consists entirely of rock (and any sediment it may have collected). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-06-05 15:32:35 GMT) -------------------------------------------------- You can probably use "earthwork" but "earth body" is definitely not correct. From sources consulted on dykes, levees and groynes (and also Google images), it would seem that the grondlichaam is that part of the construction which lies at the bottom of the dyke/levee/groyne and consists of earth and then sand and gravel, which is built up and above which a further cement or metal construction can be applied once the "grondlichaam" is consolidated. See, for example: http://www.hslzuid.nl/hsl/bouw/ment/Zettingsvrije_Plaat/inde... On this page: http://www.cement.org/water/dams_sc_faqs_slurry.asp you will find a schematic diagram showing layers of silts and sands and intermixed sand and gravel, above which there is a further construction. The coastalwiki site already cited calls this a rubble mound as per my answer. However, here is a site using the word grondlichaam in the context of underpinning (i.e. not a Rijkswaterstaat-type context) where it clearly means simply "foundation" and this may well be the word you are looking for. See http://www.ervas.nl/?id=306 I have also seen "ground structure" used and have concluded that this is a specialised term not applicable to your context. See http://www.springerlink.com/content/w013un12p656175k/ Hope this helps. Reference: http://www.encora.eu/coastalwiki/Groynes#Features_of_groynes Reference: http://www.geography-site.co.uk/pages/physical/coastal/defen... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.