GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:17 Jun 24, 2009 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chris Hopley Netherlands Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | (here:) it |
| ||
4 | Agent |
|
(here:) it Explanation: In Dutch, the subject is often repeated or a synonym is used (as here: stof, middel) across consecutive sentences, while English tends to prefer a pronoun. Repetition of the subject can can sound awkward in English. E.g.: Primidone is a substance that.... It is much more toxic... -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2009-06-24 13:58:28 GMT) -------------------------------------------------- It's a 'substance' or a 'drug'. Equally valid IMO. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||