wetenschappelijke onderbouwing van de stammen

English translation: scientific basis for the strains

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:wetenschappelijke onderbouwing van de stammen
English translation:scientific basis for the strains
Entered by: Binnur Tuncel van Pomeren

09:02 Jun 16, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / meaning
Dutch term or phrase: wetenschappelijke onderbouwing van de stammen
Hi all,

I am struggling with the translation of the following composition.
I cannot go further than literal translation which makes me all the while unhappy.
''stammen'' here in this sentence is bacteriestammen...
Bij de keuze van de bacteriestammen heeft x specifiek geselecteerd op de antipathogene werking, wetenschappelijke onderbouwing van de stammen, zuur- en galresistentie en koloniseerbaarheid.
thank you all in advance for your contributions,
Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 02:24
scientific basis for the strains
Explanation:
Ik denk dat dit hier bedoeld is.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-16 10:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Further explanation of this article:

A review of the literature shows that there are hundreds of papers which report, in some shape or form, the use of various Lactobacillus strains as probiotic agents. The purpose of this review is to select and examine strains which have been tested thoroughly in vitro and in vivo, have substantial published data behind them, and have been shown to have real potential to maintain intestinal or urogenital health as well as reduce the risk of infection. It is my belief that such rigorous documentation should be required before wider human usage is considered.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-16 11:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Dus: de stammen zijn geselecteerd op basis van wetenschappelijk bewijsmateriaal.
Selected response from:

Josephine Isaacs (X)
Australia
Local time: 10:24
Grading comment
Thank you Josephine et.al who contributed to this question /answer. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4scientific basis for the strains
Josephine Isaacs (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
scientific basis for the strains


Explanation:
Ik denk dat dit hier bedoeld is.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-16 10:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Further explanation of this article:

A review of the literature shows that there are hundreds of papers which report, in some shape or form, the use of various Lactobacillus strains as probiotic agents. The purpose of this review is to select and examine strains which have been tested thoroughly in vitro and in vivo, have substantial published data behind them, and have been shown to have real potential to maintain intestinal or urogenital health as well as reduce the risk of infection. It is my belief that such rigorous documentation should be required before wider human usage is considered.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-16 11:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

Dus: de stammen zijn geselecteerd op basis van wetenschappelijk bewijsmateriaal.

Example sentence(s):
  • The Scientific Basis for Probiotic Strains of Lactobacillus.

    Reference: http://aem.asm.org/cgi/content/full/65/9/3763
Josephine Isaacs (X)
Australia
Local time: 10:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you Josephine et.al who contributed to this question /answer. :-)
Notes to answerer
Asker: Bedankt Josephine. Ik ben het met je eens... Fijne dag verder!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjolein Snippe
49 mins
  -> Thank you Marjolein

agree  Tina Vonhof (X)
5 hrs
  -> Thank you Tina

agree  Titia Meesters
19 hrs
  -> Thank you Titia

agree  Sally Hill (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search