volgens titel (in: ‘gekadastreerd volgens titel’)

English translation: according to the registered title (in: ‘land surveyed pursuant to title deeds’)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:volgens titel (in: ‘gekadastreerd volgens titel’)
English translation:according to the registered title (in: ‘land surveyed pursuant to title deeds’)
Entered by: Adrian MM.

21:35 Mar 6, 2021
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Belgian land registry terminology
Dutch term or phrase: volgens titel (in: ‘gekadastreerd volgens titel’)
Anyone with knowledge of Belgian land registry terminology able to help me out here? I know that "gekadastreerd" can be translated as "entered in the land registry", but am a little puzzled by the "volgens titel" part.

I am trying to figure out what it means, and just came across the following:

"KADASTRAAL PLAN - OPPERVLAKTE
[…]
Wat betekent ‘Titel’?
Dit impliceert dat de oppervlakte vermeld in de kolom ‘Opp. Patris’ hoogstwaarschijnlijk gebaseerd is op een opmetingsplan dat gevoegd is bij een verkoopakte. Het kan ook zijn dat de oppervlakte voorkwam op een landmeterplan dat neergelegd is bij de AAPD (Algemene Administratie van de Patrimoniumdocumentatie, het vroegere kadaster) in het kader van een prekadastrering.

Tip. In dat geval kunt u er dus van uitgaan dat die oppervlakte heel precies is."

(https://ondernemingsdatabank.indicator.be/kadastraal_plan___... )

==============

And here is a piece of text that very closely resemble my own text:

"BESCHRIJVING VAN HET GOED
Gemeente KOEKELBERG, tweede afdeling

1) Een polyvalent gebouw bestaande uit sporthal, leslokalen en conciërgewoning op enmet grond gelegen aan de Felix Van de Sandestraat, +19, gekadastreerd, volgens titel, sectie Bdeel van nummers 108/s, 106Z5, 107v3, 107k3, 106v4, 107/w/3 en 106/0/6, 109v, 107m2 en 107z en gekadastreerd, volgens recent kadastraal uittreksel, sectie B deel van nummer 108 T voor een oppervlakte, volgens hiernavermeld opmetingsplan, van tweeëntwintig areachtentachtig centiare (22a 88ca). De vloeroppervlakte van het gebouw zelf wordt geraamd op1.770m². Dit goed wordt op hiernavermeld opmetingsplan aangeduid met de benaming “lot 1”.

2) Een perceel grond grenzende aan voormeld polyvalent gebouw gelegen aan de FelixVan de Sandestraat, +19, gekadastreerd, volgens titel, sectie B deel van nummers 108/s, 107v3,107k3, 106v4, 107/w/3 en 106/0/6, 107m2 en 107z en gekadastreerd, volgens recent kadastraaluittreksel, sectie B deel van nummer 108 T voor een oppervlakte, volgens hiernavermeldopmetingsplan, van zeven are eenenvijftig centiare (07a 51ca).Dit goed wordt op hiernavermeld opmetingsplan aangeduid met de benaming “lot 2”.

(https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CfpN7r... )

==============

Any help would be greatly appreciated! Job is due on Tuesday.
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 03:26
according to the registered title (in: ‘land surveyed pursuant to title deeds’)
Explanation:
I'm a bit late on this one.

In UK conveyancing, kadaasstral plan might correspond to the land survey plan or 'index map' based on the UK Ordnance Survey. Title deeds or'muniments of title' would be held only if the land is unregd, Otherwise, the title is guaranteed and no abstract, epitome or root of title is required.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thanks Adrian!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3according to the registered title (in: ‘land surveyed pursuant to title deeds’)
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


35 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
according to the registered title (in: ‘land surveyed pursuant to title deeds’)


Explanation:
I'm a bit late on this one.

In UK conveyancing, kadaasstral plan might correspond to the land survey plan or 'index map' based on the UK Ordnance Survey. Title deeds or'muniments of title' would be held only if the land is unregd, Otherwise, the title is guaranteed and no abstract, epitome or root of title is required.


    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/10670584-certi...
    Reference: http://context.reverso.net/translation/dutch-english/volgens...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Adrian!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search