GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:43 Jul 29, 2008 |
Dutch to English translations [PRO] Slang | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lianne van de Ven United States Local time: 10:40 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | quirky |
| ||
4 | Fucking lelijk |
| ||
2 | fucking lucky |
| ||
2 | damn ugly |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
fucking lucky Explanation: How about that? See my answer at "larix." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
damn ugly Explanation: Als we dan toch aan het gokken zijn... De strekking van de zin lijkt me (in taalgebruik van zeker 3 generaties eerder), dat de betreffende jongedame 'foeilelijk' is, maar dat ze gezegend is met een goed geheugen. Dat is de enige reden dat anderen met haar om willen gaan. In de zinsconstructie is vooral interessant of pizzi een versterking is van foeki-loeki (beide negatief) of dat pizzi zoiets betekent als 'de moeite waard' (mooi van binnen, zeg maar). Overigens had het best nuttig kunnen zijn als je de voorgaande zin erbij had gegeven. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quirky Explanation: Antwoord van de auteur: Hoi Lianne, Leuke vraag! Ben je bekend met www.urbandictionary.com? Daarop staan allerlei vormen van slang met betekenissen die internetgebruikers er zelf op zetten. De Jasmine uit het fragment dat je me stuurde, is een meisje dat probeert erbij te horen door van internet de laatste uitdrukkingen te vissen en die in haar taalgebruik op te nemen. Zo is ze aan faffie (hallo, hoe gaat het), foekie-loekie (bizar, niet horend bij de rest), larix (je kunt ermee door) en pizzi (gestoord, maar liefhebbend bedoeld) gekomen. Als je een beetje over urbandictionary surft, kom je op de volgende vertalingen (maar er zijn er meer mogelijk) - deze voelen zoals ik het Nederlands bedoeld heb: Faffie: Supperz Foekie-loekie: Quirky Larix: Funky Pizzi: Goober Kun je daar wat mee? (Ik zag jullie discussie op proz.com, heel grappig om te lezen!) Hartelijke groet, Jesse -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2008-07-30 12:41:19 GMT) -------------------------------------------------- Ps: mijn 13-jarige Amerikaans opgegroeide dochter zegt regelmatig: "You scare me mom!" en dat lijkt me een variant hierop - in elk geval aldus haar eigen uitleg. Het is natuurlijk liefhebbend bedoeld! YOU SCARE ME! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fucking lelijk Language variant: English Explanation: loekie als lelijk en foekie in de zelfde zin als fucking |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.