knallen

English translation: having a blast

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:knallen
English translation:having a blast
Entered by: Frank van Thienen (X)

23:15 Jul 29, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Slang / conversation
Dutch term or phrase: knallen
context:
"Ze wilden samen weer eens ,,lekker knallen’’. Veel en heftige kleuren gebruiken, niet te bescheiden zijn. NN1 en NN2 hebben niet zoveel met de gebaande paden."
Dit is volkstaal van na mijn tijd :-)
Is dit zoiets als "having a blast"??
Frank van Thienen (X)
Canada
Local time: 12:09
(using) popping colors
Explanation:
Using bright and contrasting colors. Dit komt van 'knallende kleuren'. (Whatever they were doing or what this applies to) they wanted to use popping colors.

Zie google images voor "knallende kleuren" en vergelijk ze met "popping colors" or "bright contrasting colors"
Selected response from:

Lianne van de Ven
United States
Local time: 15:09
Grading comment
Thanks Lianne!
However, for the glossary I believe "having a blast" is generally more approriate. (I hope I'm following proper procedure here?)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(using) popping colors
Lianne van de Ven
3go bang
Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(using) popping colors


Explanation:
Using bright and contrasting colors. Dit komt van 'knallende kleuren'. (Whatever they were doing or what this applies to) they wanted to use popping colors.

Zie google images voor "knallende kleuren" en vergelijk ze met "popping colors" or "bright contrasting colors"


Lianne van de Ven
United States
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks Lianne!
However, for the glossary I believe "having a blast" is generally more approriate. (I hope I'm following proper procedure here?)
Notes to answerer
Asker: Thanks Lianne! I like this option in this context.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
go bang


Explanation:
They just wanted to "go bang" once more. Using many and violent colours, why restraining yourself?

"knallen" betekent voor mij (hier en in het algemeen) "je volledig uitleven in iets" In dit geval zit er ook een heel duidelijk element van vrije expressie in. Je laat je volledig gaan in iets. Je geeft je over aan alles wat je invalt, gaat daar in mee en vermijdt elk greintje reflectie.

Let the beat, let the beat be your lover
Free your mind, let the beat take you over
Throw all inhibitions up into the wind

Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna go bang
Let's go bang
I wanna.....

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search