05:49 Aug 12, 2010 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Marketing - Telecom(munications) / mobile/cell use questionnaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Terry Costin Netherlands Local time: 09:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Call charges not included in package |
| ||
5 | Out of bundle charges |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Call charges not included in package Explanation: I've been through a number of UK sites and they all use the words 'call charges' Reference: http://www.dialaphone.co.uk/popups.aspx?event=tariff&tariffi... Reference: http://www.mobile-phones-uk.org.uk/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Out of bundle charges Explanation: Vodafone is a British company based in England. They are the largest mobile telecommunication network company in the world. On their site, in the UK, they use the word 'bundle', therefore, bundel in Dutch is not a literal translation from English into Dutch and is (thus) not a mistake. Though the word 'package' is absolutely correct, it appears that neither T-Mobile.uk, nor Vodafone.co.uk, are using it. In fact, comparing the two companies and their UK and NL sites, they are entirely different. On T-Mobile.uk and Vodafone.co.uk they do not use any of the following headers; 'subscription', 'package', 'deals', but, instead, they both use the term 'price plan' as main header, where in the Netherlands, 'Abonnementen' is in use as header in relation to the deals and contracts available. This in relation to Internet & Phone services and deals. Under and within this title 'Price Plan' the words; contracts, subscriptions packs and deals can be found. On vodafone they are using a variation of titles/terms that actually mean the same, as though to create brand names, like 'Web Packs', which is obviously a Web deal/package/bundle. The actual, and, in-use terms, ones that are used at the present moment and are cool for each country (meaning, in this case, being acceptable for everyday use) are therefore, partly or entirely unique to each country or are otherwise internationally used. British and American terms are adopted by non-English speaking countries, such as; Prepaid, Surf and find, Stay Connected, Get entertained, Community sites, (bastardised) - chatten (because babbelen perhaps holds too many associations with 'seks babbel' lines, or do Dutch people really use the word chatten in everyday life, when not referring to Internet chat?), buddies. Prepaid and other words being used on the Vodafone site in Dutch, therefore, these words & terms being applied in Dutch instead of finding decent Dutch ones or inventing ones for the Dutch language. In fact, the Dutch site, has English terms in abundance, leading me, momentarily, to thinking that I was on the English website. Vodafone Group plc (LSE: VOD, NASDAQ: VOD) is a British multinational mobile network operator headquartered in Newbury, England. Vodafone is the world's largest mobile telecommunication network company, based on revenue, and has a market value of about £71.2 billion (November 2009) -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2010-08-12 13:04:00 GMT) -------------------------------------------------- http://shop.vodafone.co.uk/shop/sim-only-plans/all-sim-plans Click on Plan Details on the right. http://support.t-mobile.co.uk/help-and-support/index?page=ho... Example sentence(s):
Reference: http://shop.vodafone.co.uk/shop/sim-only-plans/all-sim-plans |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.