12:29 Sep 16, 2013 |
|
Dutch to French translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / sous-titres de la série "House of cards" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | empiler des cartes / manipuler (fig.) |
|
stack empiler des cartes / manipuler (fig.) Explanation: J'ai trouvé ces deux définitions parmi celles données dans l'OED. Je ne connais pas la série, mais j'imagine que c'est un jeu de mot qui joue sur le sens figuré du verbe "stack". Je ne connais pas la série, mais ça a l'air de parler de vengeances et de trahisons dans le monde de la politique. Je verrais bien l'idée de manipuler des gens comme on manipule des cartes. On pourrait imaginer: "Vous savez ce qui me plait chez les gens ? Ils se manipulent si bien comme des cartes." PS: c'est de l'anglais et non du néerlandais (erreur de référencement) -------------------------------------------------- Note added at 70 days (2013-11-25 14:29:49 GMT) -------------------------------------------------- (oups, je suis répétitif dans mes réponses, moi :D) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.