bloggers

French translation: blogueurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bloggers
French translation:blogueurs
Entered by: Catherine Antheunissens

12:31 Mar 13, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Social Sciences - Economics / social economics
Dutch term or phrase: bloggers
En se référant à un site Web:

Aan de hand van allerhande concrete tips en getuigenissen van bekende en minder bekende bloggers worden de consumenten er wegwijs gemaakt in de voordelen van duurzame consumptie.


Merci d'avance
Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 00:49
blogueurs
Explanation:
"Le terme blogueur, forme francisée de blogger, a été proposé par l'Office québécois de la langue française, en octobre 2000, pour désigner cette notion.
Les termes anglais blogger et bloger (ou weblogger et webloger) et les graphies bloggeur, blogeur et bloggueur (ou webloggeur, weblogeur et webloggueur), mal adaptées en français sur le plan graphique, sont à éviter. En français, la consonne g devant e, i, y se prononce [ge], comme dans voyageur, et rend donc nécessaire à l'écrit l'emploi du u [gue], comme dans blagueur. La graphie recommandée est donc blogueur.
La graphie weblogueur, correspondant à la forme anglaise d'origine web logger, n'a pas été retenue pour désigner la présente notion, car elle vient concurrencer inutilement le terme blogueur et son synonyme, carnetier, adoptés par un grand nombre d'internautes francophones."

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-13 12:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

Syn. : carnetiers
Selected response from:

Jérémie MARSCHALIK
Portugal
Local time: 23:49
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5blogueurs
Jérémie MARSCHALIK


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
blogueurs


Explanation:
"Le terme blogueur, forme francisée de blogger, a été proposé par l'Office québécois de la langue française, en octobre 2000, pour désigner cette notion.
Les termes anglais blogger et bloger (ou weblogger et webloger) et les graphies bloggeur, blogeur et bloggueur (ou webloggeur, weblogeur et webloggueur), mal adaptées en français sur le plan graphique, sont à éviter. En français, la consonne g devant e, i, y se prononce [ge], comme dans voyageur, et rend donc nécessaire à l'écrit l'emploi du u [gue], comme dans blagueur. La graphie recommandée est donc blogueur.
La graphie weblogueur, correspondant à la forme anglaise d'origine web logger, n'a pas été retenue pour désigner la présente notion, car elle vient concurrencer inutilement le terme blogueur et son synonyme, carnetier, adoptés par un grand nombre d'internautes francophones."

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-03-13 12:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

Syn. : carnetiers


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...
Jérémie MARSCHALIK
Portugal
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search