GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:12 May 31, 2016 |
Dutch to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literature. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assaillir |
| ||
4 | apaiser / désaltérer |
|
assaillir Explanation: Het is een fragment uit een gedicht van Jan Luyken. Er ontbreekt wat context. hert = hart Jamais tentation plus dangereuse n'assaillit mon cœur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apaiser / désaltérer Explanation: c'est une utilisation métaphorique de "bespringen" : Dieu n'est pas à l'extérieur, mais dans les profondeurs de l'âme de l'individu, et "tel une source, il apaise le coeur assoiffé". " De Ziele betracht de nabijheid Gods. Ik meende ook: de Godheid woonde verre in eenen troon, hoog boven maan en sterre, en heften1) menigmaal mijn oog met diep verzuchten naar omhoog. Maar toen gij u beliefden te openbaren, toen zag ik niets van boven nedervaren, maar in den grond van mijn gemoed, daar werd het liefelijk en zoet. Daar kwaamt gij uit der diepten uitwaarts dringen, en als een bron mijn dorstig hert bespringen, zoo dat ik u, o God! bevond te zijn den grond van mijnen grond." http://www.dbnl.org/tekst/luyk001jezu02_01/luyk001jezu02_01_... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.