06:37 Apr 26, 2011 |
Dutch to German translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iris Réthy Netherlands Local time: 18:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Speicherort |
|
Speicherort Explanation: Im Endeffekt müssen alle übersetzten Begriffe innerhalb des Programms untereinander zueinander passen. Daher würde ich vorschlagen, für "locatie" "Speichergebiet" oder etwas Ähnliches zu wählen, und für "sublocatie" "Speicherort" oder eine andere kleinere Einheit. -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-04-27 07:46:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hallo Silke, für Artikel gibt es im ERP-Software-Bereich auch den Begriff "Lagerort", der dann auch aus einem konkreten Regal und Fach bestehen kann. Ich weiß nicht, ob es in der Archivsoftware auch um physische Lagerung geht oder nur die Speicherung von Daten... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.