1de lijn

German translation: Primärversorgung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:1de lijn
German translation:Primärversorgung
Entered by: letterbox

05:52 Aug 16, 2016
Dutch to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Rechnungsstellung
Dutch term or phrase: 1de lijn
OCR gaat daar moeizaam.
Kost veel extra handelingen en tijd om orders te corrigeren.
Veel GHDC “collega’s” hebben gekozen om het OCR proces over te slaan en rechtstreeks in GLIMS in te voeren.
Nadeel hiervan, is dat achteraf dan nogmaals het formulier gescand moet worden tbv archief.
oplossing op termijn:
Meer gebruik gaan maken van decentrale OrderEntry t.b.v. polikliniek en ****1e lijn.*****

Es geht hier um eine Software für die Eingabe der Anfragen in einem Labor sowie weiterführend die Rechnungsstellung.
letterbox
Germany
Local time: 23:35
Primärversorgung
Explanation:
Ups. Ik had even niet gezien dat het van Nederlands naar Duits ging en niet omgekeerd. Hier dus mijn voorstel: Primärversorgung.
Selected response from:

Paul Peeraerts
Local time: 23:35
Grading comment
Danke schön
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Primärversorgung
Paul Peeraerts
Summary of reference entries provided
1de lijns gezondheidszorg
Susanne Bittner

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Primärversorgung


Explanation:
Ups. Ik had even niet gezien dat het van Nederlands naar Duits ging en niet omgekeerd. Hier dus mijn voorstel: Primärversorgung.


    https://de.wikipedia.org/wiki/International_Classification_of_Primary_Care
Paul Peeraerts
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke schön
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


34 mins
Reference: 1de lijns gezondheidszorg

Reference information:
Bezieht sich nicht auf die Buchhaltung, sondern auf ,1de lijns gezondheidszorg'.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2016-08-16 06:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

Bzw. wenn es um ein Krankenhaus (NL) geht, vermutlich den ,huisartsenpost'.

Susanne Bittner
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 107
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Paul Peeraerts: eerstelijns ("1de" is onmogelijk als afkorting van "eerste")
2 hrs
  -> Bedankt voor de oplettendheid! Omdat het ook in de vraagregel zo staat kan ik het helaas niet aanpassen. Wat zou je dan als vertaling voorstellen?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search