GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:33 Nov 7, 2017 |
Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Kreditwesen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariusz Wstawski Poland Local time: 05:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | siehe unten |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
es geht um die Sicherung einer Forderung durch die Bank |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
siehe unten Explanation: je nach Rechtslage kommen einige Möglichkeiten in Frage: erstens: als "inschuifregeling" kann man zum Beispiel eine Vormerkung verstehen, genauer: "Die Eintragung der Vormerkung im Grundbuch" Bei dieser Möglichkeit wird "de uitschuifregeling" als Löschung dieser Vormerkung verstanden. https://de.wikipedia.org/wiki/Vormerkung Es kommen aber weitere Möglichkeiten. Beispielsweise in Polen wird häufig von den Banken eine Abtretung verwendet. https://de.wikipedia.org/wiki/Abtretung_(Deutschland) Das Problem beruht darauf, dass hier diese Möglichkeiten erwähnt werden, ohne sie genau zu benennen... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 1 hr |
Reference: es geht um die Sicherung einer Forderung durch die Bank Reference information: https://de.wikipedia.org/wiki/Pfandrecht weiterer Schritt: https://de.wikipedia.org/wiki/Verwertung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.