09:51 Mar 4, 2009 |
Dutch to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Konjunkturbericht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katinka Domen Belgium Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | eingreifen |
|
eingreifen Explanation: 'tussenbeide komen' gehört zusammen und bedeutet einfach 'eingreifen' oder 'intervenieren', wie Sie hier vorschlagen. Es ist keine Zeitbestimmung. Das 'ab und an' brauchen Sie also nicht. Meiner Meinung nach wird 'in toenemende mate' auch eher mit 'im zunehmendem Maße' übersetzt. 'Zusehends' bedeutet eher 'duidelijk, zichtbaar'. -------------------------------------------------- Note added at 31 min (2009-03-04 10:23:26 GMT) -------------------------------------------------- Entschuldigung, Tippfehler: 'in zunehmendem Maße' |
| |
Grading comment
| ||