van de Wet op het Notarisambt

German translation: nicht übersetzen, s. Text

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:van de Wet op het Notarisambt
German translation:nicht übersetzen, s. Text
Entered by: Hendrien Stobbe

07:54 Jan 22, 2012
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Dutch term or phrase: van de Wet op het Notarisambt
Hallo,
ich habe einen englischen Text zur Übersetzung bekommen, in den sich ein, zwei niederländische Worte eingeschlichen haben, was nicht gut ist, da ich Niederländisch nicht kann ;-) Auf dem Deckblatt eines Schriftstücks steht:

Uitgegeven voor Afschrift
als bedoeld in Artikel 12 lid 3 van de Wet op het Notarisambt.

Zusammengeschustert habe ich:
Als Abschrift erteilt
gemäß Artikel 12 Absatz 3 des Gesetzes über das Notarsamt

Gerade bei "van de Wet op het ..." bin ich mir nicht sicher, ob das richtig ist. Wäre toll, wenn jemand einen Blick drauf werfen könnte.

Danke und einen schönen Sonntag!
roc_co_co
Local time: 22:27
nicht übersetzen, s. Text
Explanation:
I würde es gar nicht übersetzen, sondern einfach "Wet op het Notarisambt (niederländische Notarordnung)" schreiben.
Oder die Erläuterung ""niederländische Notarardnung" in einer Fußnote aufnehmen.
Selected response from:

Hendrien Stobbe
Germany
Local time: 22:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nicht übersetzen, s. Text
Hendrien Stobbe


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nicht übersetzen, s. Text


Explanation:
I würde es gar nicht übersetzen, sondern einfach "Wet op het Notarisambt (niederländische Notarordnung)" schreiben.
Oder die Erläuterung ""niederländische Notarardnung" in einer Fußnote aufnehmen.

Hendrien Stobbe
Germany
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: die sauberste Lösung
4 hrs
  -> danke!

agree  Susanne Bittner
7 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search