Ik zou kunnen komen

German translation: Ich hätte es vielleicht erfahren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Ik zou erachter kunnen komen
German translation:Ich hätte es vielleicht erfahren
Entered by: Stephanie Wloch

22:11 Jul 8, 2004
Dutch to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Dutch term or phrase: Ik zou kunnen komen
Beispiel für eine allg. Unsicherheit meinerseits
Eigentlich geht es um die Zeitform der Verben in einem Vergangenheitssatz.
Ik *zou er misschien *achter kunnen komen* als ik fles *opende*, maar dan *moest* ik over de tafel heenreiken en dan *zou* ze misschien schrikken.

Etwas abgewandeltes Beispiel aus einem Roman

Wie nennt man diese gramm. Konstruktion? Konditionalis II?

Ich *hätte vielleicht dahinterkommen können*, wenn ich die Flasche *geöffnet hätte*, aber dann hätte ich (..) langen müssen und dann *würde* sie erschrecken.
ODER
Ich würde vielleicht dahinterkommen, wenn ich die Flasche öffnete, aber dann müsste ich (..) und dann würde
Stephanie Wloch
Germany
Local time: 10:21
Ich hätte es vielleicht
Explanation:
erfahren, wenn ich die Flasche geöffnet hätte, aber dazu müßte ich über den Tisch hinübergreifen mit der Folge, sie zu erschrecken.

schließlich wolltest Du ja die Vergangenheitsform haben.
Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 10:21
Grading comment
Genau, Edith! Die Vergangenheitsform wollte ich.
Konjunktiv II Präteritum und Plusquamperfekt. Die Formen mit würde gehören eher zur gesprochenen Umgangssprache laut o.g. Link.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ich könnte kommen
Marian Pyritz
3Ich hätte es vielleicht
Edith Kelly


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ich hätte es vielleicht


Explanation:
erfahren, wenn ich die Flasche geöffnet hätte, aber dazu müßte ich über den Tisch hinübergreifen mit der Folge, sie zu erschrecken.

schließlich wolltest Du ja die Vergangenheitsform haben.

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Genau, Edith! Die Vergangenheitsform wollte ich.
Konjunktiv II Präteritum und Plusquamperfekt. Die Formen mit würde gehören eher zur gesprochenen Umgangssprache laut o.g. Link.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ich könnte kommen


Explanation:
Dies ist die Möglichkeitsform, der Konjunktiv.

Also: "Ich könnte (würde) es vielleicht herausfinden, wenn ich die Flasche öffnete, aber dann müsste ich...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 40 mins (2004-07-09 06:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

Verwendung Konjunktiv II:
- irrealer Aussage- und Fragesatz
- oft bei Adverbien fast/beinahe, vermutlich, wahrscheinlich, vielleicht
- irrealer Wunschsatz
- irrealer Konditionalsatz
- irrealer Konsekutivsatz u.a.



    Reference: http://www.udoklinger.de/Grammatik/Konjunktiv.htm
Marian Pyritz
Germany
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shineda: tolle Site, vielen Dank!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search