bodemarchief

Italian translation: patrimonio (archeologico) del sottosuolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bodemarchief
Italian translation:patrimonio (archeologico) del sottosuolo
Entered by: Stefano Musilli (X)

09:26 Oct 6, 2012
Dutch to Italian translations [PRO]
Science - Archaeology
Dutch term or phrase: bodemarchief
"Dit mag gelden als een oproep aan westerse klassiek archeologen om niet te vervreemden van en zich te blijven bemoeien met het beheer van het archeologisch bestand op Italiaanse of Griekse bodem. Ik deel deze mening, zeker ook omdat ik zoals iedereen weet dat de bedreiging van het bodemarchief groot is en maatregelen urgent zijn."

Secondo Wikipedia: "Het bodemarchief is in de archeologie een begrip waarmee bedoeld wordt de sporen van (vooral) menselijke bewoning en bewerking die in de bodem zijn achtergebleven en die nog in onverstoorde toestand verkeren (er is naderhand niet in die bodemlagen gegraven of geploegd, waardoor veel sporen verwoest zijn en de rest door elkaar is komen te liggen)."

Purtroppo non riesco a trovare un traducente italiano (e per la verità neppure inglese o francese: ho trovato "soil archive" ma in contesti meno specifici).
Stefano Musilli (X)
Local time: 08:14
sottosuolo
Explanation:
Nella trad. di un doc ufficiale del PE viene tradotto semplicemente con "sottosuolo" (cfr. link, cerca "bodemarchief" e corrispondente rigo nella versione IT).

Nel tuo caso questa soluzione non mi convince del tutto.
Aggiungerei qualcosa, del tipo "patrimonio archeologico nel sottosuolo" o simili. Solo una proposta...
Selected response from:

Juliana De Angelis
Italy
Local time: 08:14
Grading comment
Grazie! Opterò per "patrimonio archeologico del sottosuolo" :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sottosuolo
Juliana De Angelis


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sottosuolo


Explanation:
Nella trad. di un doc ufficiale del PE viene tradotto semplicemente con "sottosuolo" (cfr. link, cerca "bodemarchief" e corrispondente rigo nella versione IT).

Nel tuo caso questa soluzione non mi convince del tutto.
Aggiungerei qualcosa, del tipo "patrimonio archeologico nel sottosuolo" o simili. Solo una proposta...



    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
    Reference: http://www2.pia.it/eurogazzetta/attachment/%7B8519478C-515E-...
Juliana De Angelis
Italy
Local time: 08:14
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Opterò per "patrimonio archeologico del sottosuolo" :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: a me pare del tutto plausibile.
16 mins
  -> dank u wel : )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search