de vrouw die over haar schaduw springt

Italian translation: la donna che supera le aspettative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:de vrouw die over haar schaduw springt
Italian translation:la donna che supera le aspettative
Entered by: Magda Talamini

07:28 Sep 24, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Dutch term or phrase: de vrouw die over haar schaduw springt
Anche stavolta non c'è contesto, dice solo "Dààr ben ik de vrouw die over haar schaduw springt en die zich kleedt met haar omgeving". Non sono certa se l'espressione abbia una connotazione positiva o negativa per poter trovare un equivalente o una parafrasi
Erica Sarnataro
Local time: 11:31
la donna che è andata oltre le aspettative
Explanation:
A parte la traduzione brutta (ma non me ne vengono in mente di più belle al momento) volevo solo intromettermi per dire che vdale dice che 'over zijn eigen schaduw springen' significa semplicemente 'iets beter doen dan verwacht werd' dunque x esempio: Lì sono la donna che va oltre ciò che ci si aspetta (da lei).../va al di là di... Una cosa del genere insommma...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 41 mins (2005-09-24 15:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

la donna che supera le aspettative
Selected response from:

Magda Talamini
Local time: 11:31
Grading comment
Grazie mille della proposta!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1la donna che è andata oltre le aspettative
Magda Talamini
3 +1vedi spiegazione (solo proposta)
Joris Bogaert


Discussion entries: 4





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la donna che è andata oltre le aspettative


Explanation:
A parte la traduzione brutta (ma non me ne vengono in mente di più belle al momento) volevo solo intromettermi per dire che vdale dice che 'over zijn eigen schaduw springen' significa semplicemente 'iets beter doen dan verwacht werd' dunque x esempio: Lì sono la donna che va oltre ciò che ci si aspetta (da lei).../va al di là di... Una cosa del genere insommma...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 41 mins (2005-09-24 15:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

la donna che supera le aspettative

Magda Talamini
Local time: 11:31
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Grading comment
Grazie mille della proposta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: Se è così direi: "eccomi, la donna che ha superato se stessa..." ma cosa ce ne facciamo del "kleedt zich met haar omgeving"? Io vorrei chiedere più contesto a Erica...
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vedi spiegazione (solo proposta)


Explanation:
Una proposta:

Superare la propria ombra, direi che sia positivo; ovvero prendere coscienza della propria natura (inconscia) e superarne le contradizzioni, accettendo ciò che si condanna negli altri e si trova anche in noi stessi (rif. psicologia), vedi:
http://www.analisiqualitativa.com/magma/0202/Inconscio_Indiv...

Che 'si veste col suo ambiente', ovvero che si mimetizza/identifica col suo ambiente, quindi che trova una certa sintonia tra il proprio essere e quella del 'mondo esterno', credo. Riconoscimento ed accettazione di se stessi.

Si tratta di un testo di emancipazione della donna? Allora direi: La donna che supera la propria ombra (le proprie dubbie, incertezze, sia nel bene che nel male), e che si ritrova/mimetizza nel/col suo ambiente... Uno specie di 'iter magnis' psicologico, direi... Mi ricorda molto alcuni passaggi di Freud e Jung che ho letto anni fa...

Ma è solo una delle mille possibilità... Spero ti sia utile!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-09-24 08:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

Più rileggo la frase, più mi sembra negativa (soprattutto la seconda parte):

La donna che, dopo aver preso coscienza della propria personalità, la abbandona per mimetizzarsi (cioè si copre, si protegge come se fosse un velo) con un ruolo (o una meschera) attribuitole dal suo ambiente....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-09-24 08:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

Si, il significato della frase mi pare decisamente negativa...

Sembrano parole dette da una donna che ha dovuto rinunciare totalmente alla propria personalità -alla propria vita, in extremis- per ricoprire un ruolo sociale che le fu imposto dal suo ambiente...

Aspetta l'opinione altrui e una frase da un madrelingua... Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2005-09-24 09:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Solo una mia riflessione:

Forse non è del tutto da concepire in uno schema negativo/positivo. Ho letto interviste con donne afghane che portano il burqa, e questa frase mi ricorda molto la loro condizione (e non solo la loro!)...

Le donne che sono costrette a compiere un tale atto si ritrovano in un ruolo da cui spesso non vorrebbero nemmeno rinunciare del tutto (anche se sembra essere uno strano rapporto odio-amore), perché non le va semplicemente di squilibrare la loro vita perché non sarebbero nemmeno in grado di concepire un'altra via d'uscita o non potrebbero reggere il peso di dover cercare una nuova strada dopo aver già dovuto fare una serie di sarcifici che non è disposto a fare nuovamente... piùttosto preferiscono rinuncaire a se stesse...

Siamo noi, con i nostri ideali occidentali poi ad attribuirne un significato negativo (anch'io la vedo così, non lo nego), ma in fondo è un'osservazione fatalista, e forse privo di ogni condanna morale (detta dalla signora in questione) come invece piace a noi di farlo...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 22 mins (2005-09-24 15:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cioè, la donna commenta se stessa (sulla foto): "eccomi, la donna che ha superato se stessa" (cioè ha avuto il coraggio di andare a vivere in un altro posto) "e che si assimila perfettamente nel suo ambiente" (cioè Roma)

Joris Bogaert
Italy
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: sono la donna che ha dovuto annullare se stessa mimetizzandosi con l'ambiente circostante? o è forse troppo libera?Troppo difficile, passo :) buon week end :)
1 hr
  -> Si, avevo pensato a qualcosa di simile, ma direi che ci vogliono più metafore (come da testo originale)... e questo è più difficile ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search