GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:11 Mar 17, 2005 |
Dutch to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / pittura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simo Blom Finland Local time: 17:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ...però l'opera /riflette una luce ingannatrice/ emette una riflessione (o luce) apparente |
| ||
2 +2 | sono d'accordo con Joris, |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
...però l'opera /riflette una luce ingannatrice/ emette una riflessione (o luce) apparente Explanation: Parto dal presupposto che la frase sia: "Maar het werk OOGT een bedrieglijk licht....". Purtroppo neanche questa mi sembra una frase corretta. Il verbo 'ogen' significa 'sembrare', 'apparire' (in realtà il verbo ogen può anche avere altri significati se seguito da una preposizione come ad esempio in "ogen naar" o "ogen op").. La traduzione sarebbe "...però l'opera sembra una luce apparente..", il che mi sembra una frase con poco senso nel presente contesto. Intanto ti propongo una traduzione che potrebbe avere un senso, ma potresti ricontrollare la frase e darci anche la frase precedente? -------------------------------------------------- Note added at 1 day 22 hrs 48 mins (2005-03-19 11:00:11 GMT) -------------------------------------------------- La mia risposta è comunque MOLTO AZZARDATA... ;-) |
| |||||||||||||
5 days confidence: peer agreement (net): +2
|