GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Feb 25, 2011 |
Dutch to Italian translations [Non-PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ekn_it (X) Italy Local time: 04:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | non considerare |
|
non considerare Explanation: In de Italiaanse standaardzinnen gaat het niet om het verzenden, maar om de brief. Het is de aanmaning die niet "in beschouwing" moet worden genomen. Example sentence(s):
Reference: http://www.comunicoonline.it/scrivere/cap-10.pdf Reference: http://www.multilease.ch/index.php?id=3682&L=2 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.