bessenjenever

Italian translation: liquore al ribes nero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bessenjenever
Italian translation:liquore al ribes nero
Entered by: Marina Marino

13:09 Jul 8, 2012
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Dutch term or phrase: bessenjenever
ginepro di ribes nero oppure acquavite di ribes nero

grazie in anticipo per un aiuto Sigune
sigune
Local time: 02:58
liquore al ribes nero
Explanation:
Non sono sicura che la mia soluzione sia esatta perché oltre a trovare una definizione corrispondente, secondo il mio modesto parere, si dovrebbe cercare di approfondire anche il metodo di distillazione e non so se l'acquavite e il bessenjenever possano essere equiparati da questo punto di vista. Le mie conoscenze in fatto di "alcolici" si fermano al prosecco :-)
Selected response from:

Marina Marino
Netherlands
Local time: 02:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gin al ribes nero
P.L.F. Persio
2liquore al ribes nero
Marina Marino


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
liquore al ribes nero


Explanation:
Non sono sicura che la mia soluzione sia esatta perché oltre a trovare una definizione corrispondente, secondo il mio modesto parere, si dovrebbe cercare di approfondire anche il metodo di distillazione e non so se l'acquavite e il bessenjenever possano essere equiparati da questo punto di vista. Le mie conoscenze in fatto di "alcolici" si fermano al prosecco :-)

Marina Marino
Netherlands
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gin al ribes nero


Explanation:
Qualcuno dice anche genever, ma gin è molto diffuso, anche se quello inglese è un distillato di cereali come la vodka, mentre lo jenever olandese è più un "vino di malto" (miscela di orzo maltato, grano, granturco e segale), più corposo e più simile al whisky. Alcuni riferimenti:http://www.tripadvisor.it/ShowUserReviews-g188590-d567968-r1... e
http://eswebdesigner.altervista.org/distillati/gin.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-07-13 10:43:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cara Sigune, non ti preoccupare;-) Auguri di buon lavoro!

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: ma sì...-))
4 hrs
  -> bedankt, liefje; proost!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search