zonder fratsen

Italian translation: senza fronzoli/essenziale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:zonder fratsen
Italian translation:senza fronzoli/essenziale
Entered by: Simo Blom

22:04 Feb 18, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: zonder fratsen
Contesto: vendita e locazione di proprietà tramite un sito web dedicato

Il sito non ha quelle seccanti finestre pubblicitarie che disturbano i visitatori e si definisce *zonder fratsen*.

'Boccaccia/smorfia' si riferirebbe agli emoticon di queste finestre pubblicitarie, o qui l'espressione è intesa in senso figurato di 'senza fioriture', 'senza fronzoli', o altro ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 14:16
senza fronzoli/essenziale
Explanation:
È l'equivalente di "no frills", cioè essenziale, puro e semplice, ridotto all'osso, nel senso che non ci sono aggiunte superflue o pleonastiche. Ci sono compagnie aeree che si definiscono no frills, il che permette loro di tenere bassi i costi.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-02-18 22:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

esempio: http://www.nofrillsexpo.com/perche_nofrills.lasso?-session=n...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-02-18 22:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

Bravo! Sì, ce ne corre proprio parecchio. Tra l'altro, puoi anche tradurre con "no frills", o, girandola un po': badiamo solo alla sostanza. Su questa linea, insomma. Buonanotte anche a te!
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 13:16
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2senza fronzoli/essenziale
P.L.F. Persio


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
senza fronzoli/essenziale


Explanation:
È l'equivalente di "no frills", cioè essenziale, puro e semplice, ridotto all'osso, nel senso che non ci sono aggiunte superflue o pleonastiche. Ci sono compagnie aeree che si definiscono no frills, il che permette loro di tenere bassi i costi.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-02-18 22:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

esempio: http://www.nofrillsexpo.com/perche_nofrills.lasso?-session=n...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-02-18 22:27:54 GMT)
--------------------------------------------------

Bravo! Sì, ce ne corre proprio parecchio. Tra l'altro, puoi anche tradurre con "no frills", o, girandola un po': badiamo solo alla sostanza. Su questa linea, insomma. Buonanotte anche a te!

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie tante missdutch ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree
Notes to answerer
Asker: Grazie tante missdutch ! Certo che il dizionario lo potevo scrivere 'fronzoli', da boccacce a fronzoli ce ne corre !

Asker: Ho imparato a usare la finestrella corretta !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Spadea: Buongiorno!
10 hrs
  -> buongiorno messere; buon weekend!

agree  Chiara De Santis
2 days 9 hrs
  -> ciao cara, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search