GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:18 Sep 14, 2005 |
Dutch to Italian translations [Non-PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simo Blom Finland Local time: 08:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | proposte in basso |
|
proposte in basso Explanation: Se vuoi mantenere la terminologia nautica: stavamo andando a picco a motori spiegati/con i motori a tutta potenza, stavamo colando a picco, stavamo affondando in piena regola, stavamo andando alla rovina a vele spiegate altrimenti anche: stavamo andando allo sbaraglio a tutta velocità, stavamo andando dritti dritti allo sfacelo, stavamo andando alla deriva a vele spiegate, ecc. Qualche idea! -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-09-14 13:37:43 GMT) -------------------------------------------------- Per me il fattore della "velocità" può essere omesso se trovi un'espressione che fa capire la rovina + totale che ha rischiato l'azienda. Tipo (gergo automobilistico) "ci stavamo schiantando a tutta velocità", "stavamo puntando dritti al fallimento a folle velocità", ecc. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|