stoeipartij

Italian translation: giochetto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:stoeipartij
Italian translation:giochetto
Entered by: silvia tamanini

17:28 Feb 13, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Dutch term or phrase: stoeipartij
Si tratta di un articolo relativo a una campagna pubblicitaria. Si parla di una foto di tre uomini, due in mutande in un angolo che invitano un altro uomo completamente nudo...
Ecco la frase di contesto:

"Dit gebaar suggereert: "Kom bij ons". Misschien denkt u nu direct ann een *stoeipartij* met drie, maar het zou net zo goed kunnen betekenen: "Kom bij ons, de mannen met stijl"

Ora, la pubblicità è giocata sull'ambiguità, ma come rendere quella *stoeipartij* senza scadere nel volgare?
Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 23:58
giochetto
Explanation:
forse si può pensare a un giochetto a tre...
un modo per renderlo e non essere volgari!!
Selected response from:

silvia tamanini
Italy
Local time: 23:58
Grading comment
Grazie! Questo "giochetto" è più ammiccante e ironico, ma non volgare: proprio quello che cercavo!
Un grande grazie anche a Simo! :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2giochetto
silvia tamanini
3ménage à trois/situazione a 3
Simo Blom


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
giochetto


Explanation:
forse si può pensare a un giochetto a tre...
un modo per renderlo e non essere volgari!!

silvia tamanini
Italy
Local time: 23:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie! Questo "giochetto" è più ammiccante e ironico, ma non volgare: proprio quello che cercavo!
Un grande grazie anche a Simo! :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini: potrebbe essere sì
6 mins

agree  Joris Bogaert: anche al plurale... 'giochetti', alludendo ai giochetti erotici, infatti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ménage à trois/situazione a 3


Explanation:
anche se forse indica più una relazione, però è un modo elegante di dirlo e lascia intendere bene, altrimenti "incontro a 3", "situazione a 3", "triangolo" (forse troppo esplicito).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-13 18:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

in rete vedo che anche "trasgressione a tre" è piuttosto usato.

Simo Blom
Finland
Local time: 00:58
Native speaker of: Finnish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search