onder private label geleverd

Italian translation: fornito come prodotto private label

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:onder private label geleverd
Italian translation:fornito come prodotto private label
Entered by: Joris Bogaert

12:36 Sep 8, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Materiali sintetici per l'edilizia
Dutch term or phrase: onder private label geleverd
XXXX wordt eveneens onder private label geleverd.
Vendita di un prodotto sintetico (per l'edilizia).

Come si dice in italiano?
Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:24
disponibile come prodotto private label
Explanation:
sempre solo un'ideuzza.... ho notato che il termine private label è diffuso anche in italiano e che è spesso affiancato a prodotto.....
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 13:24
Grading comment
Grazie Chiara! Ho indagato un po' su quel termine: http://www.fapergroup.it/modules.php?name=News&file=article&sid=564
Ringrazio anche Angioletta per il suo suggerimento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4venduta/fornita anche al dettaglio
Angie Garbarino
3disponibile come prodotto private label
Chiara De Santis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
venduta/fornita anche al dettaglio


Explanation:
Credo proprio sia cosi :)

Angie Garbarino
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disponibile come prodotto private label


Explanation:
sempre solo un'ideuzza.... ho notato che il termine private label è diffuso anche in italiano e che è spesso affiancato a prodotto.....

Chiara De Santis
Italy
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Chiara! Ho indagato un po' su quel termine: http://www.fapergroup.it/modules.php?name=News&file=article&sid=564
Ringrazio anche Angioletta per il suo suggerimento.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search