GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Jul 31, 2006 |
Dutch to Italian translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matthias Quaschning-Kirsch Germany Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | verbo di/della vita |
|
verbo di/della vita Explanation: L'espressione teologica "woord van leven" è ambiguo: Primo, si rifiere a Gesucristo (http://blog.libero.it/DioAma/commenti.php?id=21645&msgid=548... e molti altri luogi). Qui, in italiano si dice "Verbo". Secondo "woord" è la parola. "Verbo" è antico, ma a tutti i due sensi. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.