kwettert en koert

Italian translation: il cinghiettìo e il pigolìo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:kwettert en koert
Italian translation:il cinghiettìo e il pigolìo
Entered by: Magda Talamini

16:02 Mar 29, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / reisverhaal
Dutch term or phrase: kwettert en koert
Come traduco questa licenza poetica secondo voi?
...samen met het eerste zonlicht kwettert en koert de ochtend op volle sterkte naar binnen.
La mattina cinguetta e tuba??? Chi mi propone una bella allitterazione in italiano? Grazie
Magda Talamini
Local time: 09:59
il cinghiettìo e il pigolìo
Explanation:
del mattino irrompono con forza nella stanza insieme con i prici raggi di sole
o giù di lì, è solo un'ispirazione al volo!
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 09:59
Grading comment
troppppo bello, non c'è che dire! grazie a chiara e a tutti quanti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4il cinghiettìo e il pigolìo
Chiara De Santis
3sibila e sussura
Joris Bogaert
3Il coro dell'alba
Luuk Arens


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sibila e sussura


Explanation:
Traduzione molto 'libera', ma potrebbe rendere l'idea....

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-03-29 16:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

gerundio: sibilando e sussurando.... questione di stile

In francese: le brouhaha du matin....

Joris Bogaert
Italy
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il coro dell'alba


Explanation:
Che racchiude (in maniera poetica) un po` tutti quei suoni che ci svegliano troppo presto la mattina :).


Luuk Arens
Netherlands
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
il cinghiettìo e il pigolìo


Explanation:
del mattino irrompono con forza nella stanza insieme con i prici raggi di sole
o giù di lì, è solo un'ispirazione al volo!

Chiara De Santis
Italy
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
troppppo bello, non c'è che dire! grazie a chiara e a tutti quanti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luuk Arens: uao! molto bello! :)
30 mins
  -> grazie! troppo buono!

agree  Francesca Grande: Certo hai ragione (io tendo TROPPO a semplificare :-)) Helaas, Magda, l'allitterazione ideale non si trova! PS:Ma come faccio ad aggiungere un'altra risposta senza dover sovrascrivere questo commento?
2 hrs
  -> ammetto l'errore, ormai sono schiava del correttore ortografico di Word... per quanto riguarda il doppio sostantivo (cinghiettio e pigolio) io lo lascerei per una questione di ritmo. non a caso anche in NL i termini usati sono due, per evocare con più fo

agree  Joris Bogaert: Bello!
3 hrs

agree  Sherefedin MUSTAFA
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search