berging

Italian translation: ripostiglio - (sotto/presso la casa) cantina (fuori la casa) rimessa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:berging
Italian translation:ripostiglio - (sotto/presso la casa) cantina (fuori la casa) rimessa
Entered by: Simo Blom

15:01 Nov 17, 2010
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
Dutch term or phrase: berging
il termine compare nell'elenco con
kelderberging
kelderruimte

Senza altro contesto l'italiano dice 'ripostiglio/sgabuzzino', o dalle foto in rete può essere anche un casotto/capanna, gabbiotto esterno vedo ? Nel dubbio cosa tradurre ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 07:02
ripostiglio
Explanation:
senza altro contesto berging è ripostiglio. Bergen: riporre in un luogo. Se è sotto/presso la casa all'interno direi cantina. Kelder è cantina, scantinato, sotterraneo. (cellar)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day56 mins (2010-11-18 15:57:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 06:02
Grading comment
Grz !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ripostiglio
zerlina


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ripostiglio


Explanation:
senza altro contesto berging è ripostiglio. Bergen: riporre in un luogo. Se è sotto/presso la casa all'interno direi cantina. Kelder è cantina, scantinato, sotterraneo. (cellar)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day56 mins (2010-11-18 15:57:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!

zerlina
Italy
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grz !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther Bos: Infatti. E se è fuori: rimessa
1 hr
  -> grazie Esther!

agree  Lucia Maria Grella
2 hrs
  -> grazie Luisa Maria"

agree  Francesca Sfondrini
16 hrs
  -> grazie Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search