GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Jan 25, 2006 |
Dutch to Italian translations [PRO] Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aquilone Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | proposta |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
proposta Explanation: metterei per betrokkene il soggetto in questione o qualcosa del genere (il richiedente, potrebbe essere?), dipende dal resto del testo, e senza dubbio per belanghebbende l'interessato -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-01-25 21:29:59 GMT) -------------------------------------------------- Sì conosco la differenza di significato. Belanghebbende, anche nel senso prettamente giuridico di "belanghebbende partij" si traduce di solito con "parte interessata" e per questo metterei qui l'interessato (o l'interessata)senza dilungarmi molto. Considerato che tu hai a disposizione questo estratto presumo a questo punto che tu sappia che qui il betrokkene non è il richiedente. Giusto? O hai solo un modello da tradurre? Allora sai almeno dal contesto dedurre in che cosa è betrokken questo betrokkene? Nel dubbio lascerei semplicemente "soggetto/persona in questione". Non riesco a capire di che tipo di estratto/certificato si tratti. Potrebbe anche essere la persona coinvolta in un incidente e de belanghebbende la compagnia assicurativa ad es. Ma sto solo fantasticando. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2006-01-26 08:15:44 GMT) -------------------------------------------------- Mi sembra di aver capito. Se betrokkene non ricorre venti volte nel testo metterei "il soggetto in questione", non vedo altra scelta (soggetto mi fa anche pensare al soggetto di un contratto per cui mi sembra adatto anche nel tuo caso). In effetti qui starebbe benissimo "l'interessato" anche per betrokkene ma non trovo in italiano un sinonimo accettabile. Volevo precisare che belanghebbende è singolare (belanghebbenden al plurale), perché aggiungi anche il plurale? (per il quale il/i BELANGHEBBENDE ha(nno) chiesto. Spero di esserti stata d'aiuto e buona continuazione del lavoro. Ciao -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-01-26 12:41:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- E penso tu abbia fatto una buona scelta! |
| |