When you want it done right!

Albanian translation: Kur dëshiron të kryhet siç duhet!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:When you want it done right!
Albanian translation:Kur dëshiron të kryhet siç duhet!
Entered by: Juliana Cullafiq

18:01 May 4, 2010
English to Albanian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: When you want it done right!
The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner" The Albanian translation of this expression should have the same catchy meaning as it is in the English original. Here is the German and Russian translation if they would be of any help:

Wenn schon, dann richtig!
Наша работа выполнять ваши услуги правильно!
Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 09:01
Kur dëshiron të bëhet siç duhet!
Explanation:
Or "Kur dëshiron të kryhet siç duhet!"

They have the same meaning.
Selected response from:

Juliana Cullafiq
Albania
Local time: 08:01
Grading comment
Very well said. I will go with "Kur dëshiron të kryhet siç duhet!" I sincerely appreciate your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Kur dëshiron të bëhet siç duhet!
Juliana Cullafiq
5 +1Bëje ose mos e bëj fare! / E bëj ose nuk e bëj fare!
Klementina Shahini


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
when you want it done right!
Kur dëshiron të bëhet siç duhet!


Explanation:
Or "Kur dëshiron të kryhet siç duhet!"

They have the same meaning.

Juliana Cullafiq
Albania
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Very well said. I will go with "Kur dëshiron të kryhet siç duhet!" I sincerely appreciate your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Coulson
27 mins
  -> Faleminderit Monika :-))

agree  Sherefedin MUSTAFA
18 hrs
  -> Faleminderit Sherefedin :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
when you want it done right!
Bëje ose mos e bëj fare! / E bëj ose nuk e bëj fare!


Explanation:
...as a short version of the expression "Kur bën diçka, ose bëje mirë dhe me dashuri, ose mos e bëj fare”.

Klementina Shahini
United States
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmet Murati
14 hrs
  -> Faleminderit
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search