GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Dec 22, 2004 |
English to Albanian translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / personal/social | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Monika Coulson Local time: 17:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Të trashëgoheni |
|
Happy wedding Të trashëgoheni Explanation: Hello Chris, Congratulations on your son's wedding. In Albanian we do not say "Happy wedding", but we say something that is translated as: "May you live happily ever after." May you live happily ever after - Të trashëgoheni Congratulations - Urime Hope these help! Monika |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|