Please read it with your Bible.

Albanian translation: Të lutem lexoje me Biblën

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Please read it with your Bible.
Albanian translation:Të lutem lexoje me Biblën
Entered by: Vjollca Martinson

01:04 Jan 31, 2004
English to Albanian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Religion
English term or phrase: Please read it with your Bible.
As I offer Bible-based literature to people, I need to stress the importance that they read it with their Bible since that is where the information is originating from. Please provide the English phonetic pronounciation for the phrase. Thank you so very much.
Cathy
Të lutem lexoje me Biblën
Explanation:
Të lutem lexoje me Biblën (informal)

Ju lutem lexojeni me Biblën (formal)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 02:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Të lutem lexoje me Biblën -- [Tuh loo-tem la-zo-yeh meh bee-blan]
Selected response from:

Vjollca Martinson
Local time: 01:39
Grading comment
Thank you Vjollca. The translation was clear and you made it easy by providing the phonetic pronounciation. It was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Të lutem lexoje me Biblën
Vjollca Martinson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Të lutem lexoje me Biblën


Explanation:
Të lutem lexoje me Biblën (informal)

Ju lutem lexojeni me Biblën (formal)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 02:36:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Të lutem lexoje me Biblën -- [Tuh loo-tem la-zo-yeh meh bee-blan]

Vjollca Martinson
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Vjollca. The translation was clear and you made it easy by providing the phonetic pronounciation. It was very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
8 hrs

agree  Borana Moisiu: I agree too
2 days 1 min

disagree  AlbanMullaj (X): Të lutem lexoje së bashku me Biblën!!
2 days 9 hrs
  -> “ME Biblën” is the correct translation. “Please read it WITH the Bible”. “With”=“me”. “Lexoje ME Biblën” implies “read the material along with the Bible”. Your individual preference does not mean that the translation of “with” to “me” is wrong.

agree  aneta_xh: I agree with Vjollca: me Biblën. Alban version is not wrong, however Vjollca's version is not wrong either, so I do not see any reason for any "Disagree" Alban ;). Best, Ani
3 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search