Man Cave

Arabic translation: عرين الرجل

09:56 Jun 14, 2018
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Houses
English term or phrase: Man Cave
Today, I was translating a text about houses,
and there was a guy who's describing the house.
He mentioned the kitchen, the bathroom etc, and then he mentioned "man cave" as a room in the house.
I researched it and that's what I found as a definition:
A man cave or manspace, and less commonly a manland or mantuary is a male retreat or sanctuary in a home, such as a specially equipped garage, spare bedroom, media room, den, or basement.

Is it "غرفة مخصّصة للرجال" or do we have a better name for it?
Misho Mohamed
Egypt
Arabic translation:عرين الرجل
Explanation:
This is how I would call it. The word cave does not have such a positive connotation with man in Arabic. Another suggestion is : ملاذ الرجل
استراحة الرجل
غرفة استراحة مخصصة للرجال

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-06-14 10:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

On a second thought, justالعرين sounds much better.
Selected response from:

Omnia Abdelgani
Local time: 22:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4عرين الرجل
Omnia Abdelgani


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
man cave
عرين الرجل


Explanation:
This is how I would call it. The word cave does not have such a positive connotation with man in Arabic. Another suggestion is : ملاذ الرجل
استراحة الرجل
غرفة استراحة مخصصة للرجال

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-06-14 10:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

On a second thought, justالعرين sounds much better.

Omnia Abdelgani
Local time: 22:39
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks so much for help. I think I will name it "عرين الرجل" as you mentioned it because later on in the text, he used the alternative word "den" for the same room, which in this case would be "‘العرين". Thanks again for help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search