GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Oct 7, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Education / Pedagogy / Educational Evaluation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hassan Achahbar Morocco Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | تقييم التعلم الجامعي المعدل الدولي الصادرعن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ومجلس مساعدة التعليم |
|
oecd/cae cla+ international تقييم التعلم الجامعي المعدل الدولي الصادرعن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ومجلس مساعدة التعليم Explanation: خمس سنوات من العمل باختبار تقييم التعلم الجامعي المعدل الدولي الصادرعن منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ومجلس مساعدة التعليم CAE مجلس مساعدة التعليم https://www.alarabiya.net/ar/aswaq/2012/11/23/تبرعات-الخريجي... See this https://www.oecd-ilibrary.org/sites/904abbc2-en/index.html?i... In the US, the Council for Aid to Education (CAE) developed the Collegiate Learning Assessment (CLA) and its more recent variant, CLA+, for colleges to measure critical thinking skills. More recently, CAE has partnered with the OECD on CLA+ International to assess learning outcomes in higher education globally. So the CLA+ International is a joint project of OECD and CAE, which makes "oecd/cae" an attributive noun in this sentence. I think it's OK to add the test acronym in Latin after the Arabic translation like this: اختبار تقييم التعلم الجامعي المعدل الدولي CLA+ International |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.