go around

Arabic translation: يحرك العالم

02:29 Dec 1, 2019
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: go around
They say money makes the world go around, but will it also determine who the next US president will be?

https://www.ft.com/content/177b5fb2-10a5-11ea-a225-db2f231cf...
kmlnbl
Arabic translation:يحرك العالم
Explanation:
يقال إن المال يحرك العالم
===
اقتراحي
Selected response from:

Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 04:17
Grading comment
شكرا جزيلا
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1يحرك العالم
Hassan Achahbar
5مهم للغاية / في غاية الأهمية / مهم جداً
Ebrahim Mohammed
3يدور حول نفسه
Mina Fayek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
يحرك العالم


Explanation:
يقال إن المال يحرك العالم
===
اقتراحي

Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 04:17
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 12
Grading comment
شكرا جزيلا

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Morano El-Kholy
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
مهم للغاية / في غاية الأهمية / مهم جداً


Explanation:
مهم للغاية / في غاية الأهمية / مهم جداً


Reference:
make the world go around/round

to be extremely important, so that many ordinary events could not happen without it:
Love/Money makes the world go round.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/make-the...

Ebrahim Mohammed
Germany
Local time: 05:17
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
يدور حول نفسه


Explanation:
"...يقولون أن النقود تجعل العالم يدور حول نفسه"

This is more of a localized translation than exact; "go round" could be just translated to "يدور" without the rest, but in order to match it to something that would be said in the Arab world, "يدور حول نفسه" would fit better in my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-12-01 02:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Now that I think about it again, it might have a different meaning, whereas "the world" here would refer to THINGS that money can change or control; in this case it could be translated to something simple as:
"يقولون أن النقود تغير الأحوال/الأشياء، ولكن هل ستحدد أيضاً هوية الرئيس الأمريكي القادم؟"


    https://www.lexico.com/en/definition/go_round
Mina Fayek
Local time: 05:17
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search